Søg og du skal finde...
Guides

Lynkursus i e-handels-norsk

Gennem de seneste år har flere hundrede danske webshops valgt at etablere sig på det norske marked. En del af dem har så stor en omsætning i Norge, at de har ansat norsktalende medarbejdere til at tage sig af kommunikationen med de norske kunder. Det er dog ikke alle webshops, der er så privilegerede at have en nordmand i medarbejderstaben.

Sådan taler "e-handels-norsk" du med dine norske kunder

Måske er det lige netop dig, der skal tage telefonen, når de norske kunder ringer? Og måske har du allermest lyst til at flygte ud på toilettet for at slippe for at tage den?
Hvis ja, så får du de 4 første gode tips fra www.norbot.dk gratis her

1. Du behøver ikke at tale norsk

Faktisk er det bedst at lade være med at prøve på det. I norske ører kan en dansker, der forsøger at snakke norsk, let komme til at lyde som en svensker med talefejl. Det er ikke mere forståeligt for en nordmand, end hvis du bare taler dansk, og i værste fald risikerer du, at dine norske kunder tror, du gør nar af dem.

2. Sænk sprogbarrieren

For at øge forståelsen mellem dig og dine norske kunder kan du med fordel lære nogle norske ord, som ofte bruges i kundeservice-sammenhænge.
Selv om ordene er norske, kan du sagtens udtale dem på dansk, så de lyder naturligt i dine sætninger.

3. Brug de norske ord

Nordmændene har tradition for at lave deres egne ord i stedet for at bruge udenlandske ord. Nogle gange bruger de ordet datamaskin om en computer, og hører du
nogen sige dataen, så er det også computeren, der menes.

En tablet hedder nettbrett, en e-mail er en e-post, en SMS er en tekstbeskjed og en webshop er en nettbutikk.

De fleste nordmænd forstår dig godt, hvis du bruger de engelske ord, men det er godt at kende de norske ord, da det langt oftest vil være dem, du kommer til at høre fra dine norske kunder.

Det bør også kende ordene krøllalfa og alfakrøll, som begge betyder snabel-a. Her er det knap så sandsynligt, at dine norske kunder forstår det danske ord.

4. Lær de norske talord

Mange af de danske talord er volapyk i de fleste norske ører, så det betaler sig at lære dem på norsk. Heldigvis er det relativt enkelt.
De mest påfaldende forskelle er tredive, halvtreds, halvfjerds og halvfems, som hedder tretti, femti, sytti og nitti.

Logikken i talordenes opbygning er langt hen ad vejen den samme som på engelsk, hvor 10'erne siges først. Selv om nordmændene kan finde på at sige femogtjue om tallet 25, så
vil du langt oftere høre dem sige tjuefem.

Log ind og få adgang til flere tal i paløren, samt de øvrige 9 tips til, hvordan du taler "e-handels norsk" med dine kunder

Har du et spørgsmål?

Niels Ralund
Adm. Direktør
Tina Morell Nielsen
Jurist & Chefkonsulent
Henrik Theil
Kommunikationschef
Søren Willemoes
Kommunikationsmedarb.
Niels Preysz
Medlemschef
Micha Hansson
Webmaster & Medlemservice-ansvarlig
Esben Carbac Hansen
Salgsansvarlig
Simon Bjerremann
Analysechef
Anne K. Hansen
Eventchef
Pernille Trieb
Projektleder - er pt. på barsel
Birgitte Warming Juul
Projektleder
Magnus Glenn Hansen
Projektleder
Anna Risbjerg Omann
Studentermedhjælper - medlemsservice
Andrea Skou Pojezny
Studentermedhjælper - event
Frederik Holmershøj
Juridisk studentermedhjælper
Har du brug for hjælp?
?
Send os et spørgsmål

Hvis du har et spørgsmål, så efterlad os en besked og vi vil svare tilbage hurtigst muligt.

Tak for din besked! Der skete en fejl, prøv igen